49 | εξαπεστειλεν εις αυτους οργην θυμου αυτου θυμον και οργην και θλιψιν αποστολην δι αγγελων πονηρωνNestle-Aland 28th |
---|---|
ְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ (Leningrad Codex) | |
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
1821 | ἐξαποστέλλω |
V-AAI-3S
|
to send forth or away |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-GSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
3709 | ὀργή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
impulse, wrath |
2372 | θυμός, οῦ, ὁ |
N-ASM
|
passion |
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
2347 | θλῖψις, εως, ἡ |
N-ASF
|
tribulation |
651 | ἀποστολή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
a sending away |
1223 | διά |
PREP
|
through, on account of, because of |
32 | ἄγγελος, ου, ὁ |
N-GPM
|
a messenger, angel |
4190 | πονηρός, ά, όν |
A-GPM
|
toilsome, bad |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
7971 | ישׁלח
šālaḥ |
verb | He cast | שָׁלַח shâlach, shaw-lakh'; a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications):—× any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). |
2740 | בם חרון
ḥārôn |
masculine noun | upon them the fierceness | חָרוֹן chârôwn, khaw-rone'; or (shortened) חָרֹן chârôn; from H2734; a burning of anger:—sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful). |
639 | אפו
'ap̄ |
masculine noun | of his anger, | אַף ʼaph, af; from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:—anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath. |
5678 | עברה
ʿeḇrâ |
feminine noun | wrath, | עֶבְרָה ʻebrâh, eb-raw'; feminine of H5676; an outburst of passion:—anger, rage, wrath. |
2195 | וזעם
zaʿam |
masculine noun | and indignation, | זַעַם zaʻam, zah'-am; from H2194; strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin):—angry, indignation, rage. |
6869 | וצרה
ṣārâ |
feminine noun | and trouble, | צָרָה tsârâh, tsaw-raw'; feminine of H6862; tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival:—adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble. |
4917 | משׁלחת
mišlaḥaṯ |
feminine noun | by sending | מִשְׁלַחַת mishlachath, mish-lakh'-ath; feminine of H4916; a mission, i.e. (abstractly and favorable) release, or (concretely and unfavorable) an army:—discharge, sending. |
4397 | מלאכי
mal'āḵ |
masculine noun | angels | מֲלְאָךְ mălʼâk, mal-awk'; from an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher):—ambassador, angel, king, messenger. |
7451 | רעים׃
raʿ |
absolute state masculine plural intensive noun | evil | רַע raʻ, rah; from H7489; bad or (as noun) evil (natural or moral):—adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), + exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), + mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, + not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Including feminine raaah; as adjective or noun.) |