49

εξαπεστειλεν εις αυτους οργην θυμου αυτου θυμον και οργην και θλιψιν αποστολην δι αγγελων πονηρων

Nestle-Aland 28th
ְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ (Leningrad Codex)
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1821 ἐξαποστέλλω
V-AAI-3S
to send forth or away
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3709 ὀργή, ῆς, ἡ
N-ASF
impulse, wrath
2372 θυμός, οῦ, ὁ
N-ASM
passion
2532 καί
CONJ
and, even, also
2347 θλῖψις, εως, ἡ
N-ASF
tribulation
651 ἀποστολή, ῆς, ἡ
N-ASF
a sending away
1223 διά
PREP
through, on account of, because of
32 ἄγγελος, ου, ὁ
N-GPM
a messenger, angel
4190 πονηρός, ά, όν
A-GPM
toilsome, bad


# Hebrew POS Use Definition
7971 ישׁלח
šālaḥ
verb He cast שָׁלַח shâlach, shaw-lakh'; a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications):—× any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
2740 בם חרון
ḥārôn
masculine noun upon them the fierceness חָרוֹן chârôwn, khaw-rone'; or (shortened) חָרֹן chârôn; from H2734; a burning of anger:—sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).
639 אפו
'ap̄
masculine noun of his anger, אַף ʼaph, af; from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:—anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.
5678 עברה
ʿeḇrâ
feminine noun wrath, עֶבְרָה ʻebrâh, eb-raw'; feminine of H5676; an outburst of passion:—anger, rage, wrath.
2195 וזעם
zaʿam
masculine noun and indignation, זַעַם zaʻam, zah'-am; from H2194; strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin):—angry, indignation, rage.
6869 וצרה
ṣārâ
feminine noun and trouble, צָרָה tsârâh, tsaw-raw'; feminine of H6862; tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival:—adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.
4917 משׁלחת
mišlaḥaṯ
feminine noun by sending מִשְׁלַחַת mishlachath, mish-lakh'-ath; feminine of H4916; a mission, i.e. (abstractly and favorable) release, or (concretely and unfavorable) an army:—discharge, sending.
4397 מלאכי
mal'āḵ
masculine noun angels מֲלְאָךְ mălʼâk, mal-awk'; from an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher):—ambassador, angel, king, messenger.
7451 רעים׃
raʿ
absolute state masculine plural intensive noun evil רַע raʻ, rah; from H7489; bad or (as noun) evil (natural or moral):—adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), + exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), + mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, + not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Including feminine raaah; as adjective or noun.)