| 4 | ουτος τας αμαρτιας ημων φερει και περι ημων οδυναται και ημεις ελογισαμεθα αυτον ειναι εν πονω και εν πληγη και εν κακωσειNestle-Aland 28th |
|---|---|
| ָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃ (Leningrad Codex) | |
| Surely he has borne our sicknesses, and carried our pains: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 3778 | οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
D-NSM
|
this |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-APF
|
the |
| 266 | ἁμαρτία, ας, ἡ |
N-APF
|
a sin, failure |
| 1473 | ἐγώ |
P-NP
|
I (only expressed when emphatic) |
| 5342 | φέρω |
V-PAI-3S
|
to bear, carry, bring forth |
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 4012 | περί |
PREP
|
about, concerning, around (denotes place, cause or subject) |
| 3600 | ὀδυνάω |
V-PPI-3S
|
to cause or suffer pain |
| 3049 | λογίζομαι |
V-AMI-1P
|
to reckon, to consider |
| 846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-ASM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
| 1510 | εἰμί |
V-PAN
|
I exist, I am |
| 1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
| 4192 | πόνος, ου, ὁ |
N-DSM
|
labor |
| 4127 | πληγή, ῆς, ἡ |
N-DSF
|
a blow, wound |
| 2561 | κάκωσις, εως, ἡ |
N-DSF
|
ill-treatment |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 403 | אכן
'āḵēn |
adverb | Surely | אָכֵן ʼâkên, aw-kane'; from H3559 (compare H3651); firmly; figuratively, surely; also (adversative) but:—but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. |
| 2483 | חלינו
ḥŏlî |
masculine noun | our griefs, | חֳלִי chŏlîy, khol-ee'; from H2470; malady, anxiety, calamity:—disease, grief, (is) sick(-ness). |
| 1931 | הוא
hû' |
demonstrative pronoun, third person singular personal pronoun | he | הוּא hûwʼ, hoo; of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא hîyʼ; he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:—he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. |
| 5375 | נשׂא
nāśā' |
verb | hath borne | נָשָׂא nâsâʼ, naw-saw'; or נָסָה nâçâh; (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative:—accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield. |
| 4341 | ומכאבינו
maḵ'ōḇ |
masculine noun | our sorrows: | מַכְאֹב makʼôb, mak-obe'; sometimes מַכְאוֹב makʼôwb; also (feminine Isaiah 53:3) מַכְאֹבָה makʼôbâh; from H3510; anguish or (figuratively) affliction:—grief, pain, sorrow. |
| 5445 | סבלם
sāḇal |
verb | and carried | סָבַל çâbal, saw-bal'; a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid:—bear, be a burden, carry, strong to labour. |
| 587 | ואנחנו
'ănaḥnû |
personal pronoun | yet we | אֲנַחְנוּ ʼănachnûw, an-akh'-noo; apparently from H595; we:—ourselves, us, we. |
| 2803 | חשׁבנהו
ḥāšaḇ |
verb | did esteem | חָשַׁב châshab, khaw-shab'; a primitive root; properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute:—(make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think. |
| 5060 | נגוע
nāḡaʿ |
verb | him stricken, | נָגַע nâgaʻ, naw-gah'; a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):—beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. |
| 5221 | מכה
nāḵâ |
verb | smitten | נָכָה nâkâh, naw-kaw'; a primitive root; to strike (lightly or severely, literally or figuratively):—beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound. |
| 430 | אלהים
'ĕlōhîm |
masculine noun | of God, | אֱלֹהִים ʼĕlôhîym, el-o-heem'; plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:—angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty. |
| 6031 | ומענה׃
ʿānâ |
verb | and afflicted. | עָנָה ʻânâh, aw-naw'; a primitive root (possibly rather identical with H6030 through the idea of looking down or browbeating); to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows):—abase self, afflict(-ion, self), answer (by mistake for H6030), chasten self, deal hardly with, defile, exercise, force, gentleness, humble (self), hurt, ravish, sing (by mistake for H6030), speak (by mistake for H6030), submit self, weaken, × in any wise. |















