13

ημεις δε λαος σου και προβατα της νομης σου ανθομολογησομεθα σοι εις τον αιωνα εις γενεαν και γενεαν εξαγγελουμεν την αινεσιν σου

Nestle-Aland 28th
ַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ (Leningrad Codex)
So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1473 ἐγώ
P-NP
I (only expressed when emphatic)
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
2992 λαός
N-NSM
†λαός laós, lah-os´; apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one´s own populace):—people.
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-GS
you (early mod. Eng. thou)
2532 καί
CONJ
and, even, also
4263 πρόβατον, ου, τό
N-NPN
a little sheep
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASF
the
3542 νομή, ῆς, ἡ
N-GSF
a pasture, a grazing
437 ἀνθομολογέομαι
V-FMI-1P
to acknowledge fully, confess
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
165 αἰών, ῶνος, ὁ
N-ASM
a space of time, an age
1074 γενεά, ᾶς, ἡ
N-ASF
race, family, generation
1804 ἐξαγγέλλω
V-FAI-1P
to tell out, proclaim
133 αἴνεσις, εως, ἡ
N-ASF
praise


# Hebrew POS Use Definition
587 ואנחנו
'ănaḥnû
personal pronoun So we אֲנַחְנוּ ʼănachnûw, an-akh'-noo; apparently from H595; we:—ourselves, us, we.
5971 עמך
ʿam
masculine noun thy people עַם ʻam, am; from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:—folk, men, nation, people.
6629 וצאן
ṣō'n
collective feminine noun and sheep צֹאן tsôʼn, tsone; or צאוֹן tsʼôwn; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men):—(small) cattle, flock (+ -s), lamb (+ -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
4830 מרעיתך
marʿîṯ
feminine noun of thy pasture מִרְעִית mirʻîyth, meer-eeth'; from H7462 in the sense of feeding; pasturage; concretely, a flock:—flock, pasture.
3034 נודה
yāḏâ
verb will give thee thanks יָדָה yâdâh, yaw-daw'; a primitive root; used only as denominative from H3027; literally, to use (i.e. hold out) the hand; physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands):—cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
5769 לך לעולם
ʿôlām
masculine noun forever: עוֹלָם ʻôwlâm, o-lawm'; or עֹלָם ʻôlâm; from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always:—alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world (+ without end). Compare H5331, H5703.
1755 לדר
dôr
masculine noun to all generations. דּוֹר dôwr, dore; or (shortened) דֹּר dôr; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:—age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
1755 ודר
dôr
masculine noun to all generations. דּוֹר dôwr, dore; or (shortened) דֹּר dôr; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:—age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
5608 נספר
sāp̄ar
masculine noun, verb we will show forth סָפַר çâphar, saw-far'; a primitive root; properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate:—commune, (ac-) count; declare, number, penknife, reckon, scribe, shew forth, speak, talk, tell (out), writer.
8416 תהלתך׃
tᵊhillâ
feminine noun thy praise תְּהִלָּה tᵉhillâh, teh-hil-law'; from H1984; laudation; specifically (concretely) a hymn:—praise.