But he turned, and said unto Peter, Get you behind me, Satan: you are an offence unto me: for you savour not the things that be of God, but those that be of men. (KJV)
#
Greek
MAC & POS
Definition
3588
ὁ, ἡ, τό
T-GPM
the
1161
δέ
CONJ
but, and, now, (a connective or adversative particle)
4762
στρέφω
V-2APP-NSM
to turn, to change
2036
εἶπον
V-2AAI-3S
ἔπω épō, ep´-o; a primary verb (used only in the definite past tense, the others being
borrowed from G2046, G4483, and G5346); to speak or say (by word or
writing):—answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on),
speak, tell. Compare G3004.
4074
Πέτρος, ου, ὁ
N-DSM
"a stone" or "a boulder", Peter, one of the twelve apostles
5217
ὑπάγω
V-PAM-2S
to lead or bring under, to lead on slowly, to depart
3694
ὀπίσω
ADV
back, behind, after
3450
μοῦ
P-1GS
I, me, mine own, my
4567
Σατανᾶς, ᾶ, ὁ
N-VSM
the adversary, Satan, the devil
4625
σκάνδαλον, ου, τό
N-ASN
a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense
1488
εἶ
V-PXI-2S
are, be
1700
ἐμοῦ
P-1GS
ἐμοῦ emoû, em-oo´; a prolonged form of G3449; of me:—me, mine, my.
But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan. You are a hindrance to me; for your mind are not on the things of God, but the things of men.”Matt 16:23 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]60
Ὁ δὲ στραφεὶς, εἶπε τῷ Πέτρῳ· Ὕπαγε ὀπίσω μου Σατανᾶ, σκάνδαλον μου εἶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.MSS: 7, 8 (f45vc1-2), 9 (f46v), 44, 157 (f65v-66r), 201, 438, 490 (f35rc1), 500Matt 16:23 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f2rc2
ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον ει εμου οτι ου φρονεις τα του ΘΥ αλλα τα των ανθρωπωνMatt 16:23 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]14ac1-2
ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω ϋπαγε οπισω μȢ σατανα σκανδαλον ει εμου οτι ου φρονεις τα του ΘΥ αλλα τα των ανθρωπωνMSS: א, B. 700Matt 16:23 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον ει μου οτι ου φρονεις τα του ΘΥ αλλα τα των ανων·Matt 16:23 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]54v
Ο δε επιστραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα· σκανδαλον ει εμοι οτι ου φρονεις τα του ΘΥ· αλλα του ανθρωπουMatt 16:23 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]27rc2
ὁ δὲ στραΦεὶς εἶπεν τῶ πέτρω· ὕπαγε ὀπίσω μου σατανὰ· σκάνδαλόν μου εἶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ ΘΥ· ἀλλὰ τὰ τῶν ανων·MSS: E (f53r), G, K, M (f57rc1), S, Δ, Ω, 22, 43 (f39r-v)Matt 16:23 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]60
Ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω ῡπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει· οτι ου φρονις τα του ΘΥ αλλα τα των ανθρωπωνMatt 16:23 [Codex Macedoniensis (MS Add 6594) (Y034) (9th century)]30r|61
ὁ δὲ ἐπιψτραφεὶς, εἶπε τῶ πέτρω· ὕπαγε ὀπίσω μου σατανᾶ· σκάνδαλον μου εἶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ ΘΥ· ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνων.MSS: Y, 556 (f30v)Matt 16:23 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]69
Ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω· Υπαγε οπισω μου σατανα. Σκανδαλον μου ει. Οτι ου φρονεις τα του ΘΥ αλλα τα των ανωνMatt 16:23 [Peshitta]
ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܙܶܠ ܠܳܟ݂ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܰܪܝ ܣܳܛܳܢܳܐ ܬ݁ܽܘܩܰܠܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ܂Matt 16:23 [Vulgate]
qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
#
Manucript
Date
Location
View
1
GA_01
4th Century
London, British Library
2
GA_032
4th–5th Century
Smithsonian Institution, Freer Gallery of Art, Washington D.C.
3
GA_05
5th Century
Cambridge, University Library
4
GA_019
8th Century
Paris, France, Bibliotheque Nationale
5
GA_037
9th Century
Abbey Library of St. Gallen, Switzerland
6
GA_038_digital
9th Century
Tbilisi, National Centre of Manuscripts
7
GA_1424
9th–10th Century
Kosinitza Monastery, Drama, Greece (Formerly: Lutheran School of Theology at Chicago)
8
GA_0211
9th Century
Tbilisi, National Centre of Manuscripts
9
GA_0211
9th Century
Tbilisi, National Centre of Manuscripts
10
GA_017
9th Century
Paris, Bibliothèque Nationale
11
GA_033
10th Century
University Library of Ludwig-Maximilians: University of Munich, Germany
12
GA_09
10th Century
Utrecht, Netherlands, University Library
13
GA_2414
10th Century
Zagora, Greece, Public Historical Library of Zagora
14
GA_773
10th Century
National Library of Greece, Athens
15
GA_2907
10th Century
UK, private collection
16
GA_34
10th Century
Paris, France, Bibliothèque Nationale
17
GA_1417
10th Century
National Library of Greece, Athens
18
GA_106
11th–12th Century
Chester Beatty Library, Dublin
19
GA_124
11th Century
Austrian National Library, Vienna
20
GA_230
11th Century
The Royal Library of El Escorial, Escorial
21
GA_2370
11th Century
Walters Art Museum, Baltimore, Maryland
22
GA_2437
11th-12th Century
Rio de Janeiro, Biblioteca Nacional
23
GA_473_Lambeth22
11th Century
London, United Kingdom, Lambeth Palace Library
24
GA_785
11th-12th Century
National Library of Greece, Athens
25
GA_804
11th Century
Hellenic Parliament Library, Athens
26
GA_798
11th Century
National Library of Greece, Athens
27
GA_796
11th Century
National Library of Greece, Athens
28
GA_788
11th Century
National Library of Greece, Athens
29
GA_774
11th Century
National Library of Greece, Athens
30
GA_200
11th Century
Florence, Italy, Biblioteca Medicea Laurenziana
31
GA_1691
11th Century
National Library of Greece, Athens
32
GA_1413
11th Century
National Library of Greece, Athens
33
GA_346_KC
12th Century
Milano, Biblioteca Ambrosiana
34
GA_800
12th Century
National Library of Greece, Athens
35
GA_897
12th Century
University of Edinburgh
36
GA_793
12th Century
National Library of Greece, Athens
37
GA_787
12th Century
National Library of Greece, Athens
38
GA_782
12th Century
National Library of Greece, Athens
39
GA_779
12th-13th Century
National Library of Greece, Athens
40
GA_778
12th Century
National Library of Greece, Athens
41
GA_777
12th Century
National Library of Greece, Athens
42
GA_770
12th Century
National Library of Greece, Athens
43
GA_760
12th Century
National Library of Greece, Athens
44
GA_543
12th Century
University of Michigan, Ann Arbor
45
GA_1
12th Century
Basel, University Library
46
GA_1692
12th Century
National Library of Greece, Athens
47
GA_1418
12th Century
National Library of Greece, Athens
48
GA_1416
12th Century
National Library of Greece, Athens
49
GA_1415
12th Century
National Library of Greece, Athens
50
GA_1689_Prague
13th Century
Prague, Czech Republic, Academy of Sciences Library
(a) In order to economize space, the writing was continuous, with no break between the words (scriptio continua), breathings and accents being also omitted. This is a frequent source of ambiguity and misunderstanding. In Matt. xvi. 23, ΑΛΛΑ may be taken either as ἀλλὰ or ἀλλ’ ἃ.
(Eberhard Nestle, Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament, p. 37)