7

ου αρας το στομα αυτου γεμει και πικριας και δολου υπο την γλωσσαν αυτου κοπος και πονος

Nestle-Aland 28th
ָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ (Leningrad Codex)
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
3739 ὅς, ἥ, ὅ
R-GSM
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
685 ἀρά, ᾶς, ἡ
N-GSF
a prayer, curse
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASF
the
4750 στόμα, ατος, τό
N-ASN
the mouth
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
1073 γέμω
V-PAI-3S
to be full
2532 καί
CONJ
and, even, also
4088 πικρία, ας, ἡ
N-GSF
bitterness
1388 δόλος, ου, ὁ
N-GSM
a bait, craft, deceit
5259 ὑπό
PREP
by, under
1100 γλῶσσα, ης, ἡ
N-ASF
the tongue, a language
2873 κόπος, ου, ὁ
N-NSM
laborious toil
4192 πόνος, ου, ὁ
N-NSM
labor


# Hebrew POS Use Definition
423 אלה
'ālâ
feminine noun of cursing אָלָה ʼâlâh, aw-law'; from H422; an imprecation:—curse, cursing, execration, oath, swearing.
6310 פיהו
masculine noun His mouth פֶּה peh, peh; from H6284; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to:—accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
4390 מלא
mālā'
verb is full מָלֵא mâlêʼ, maw-lay'; or מָלָא mâlâʼ; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):—accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
4820 ומרמות
mirmâ
feminine noun and deceit מִרְמָה mirmâh, meer-maw'; from H7411 in the sense of deceiving; fraud:—craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
8496 ותך
tōḵ
masculine noun and fraud: תֹּךְ tôk, toke; or תּוֹך tôwk; (Psalm 72:14), from the same base as H8432 (in the sense of cutting to pieces); oppression:—deceit, fraud.
8478 תחת
taḥaṯ
proper patrial adjective, accusative adverb, masculine noun under תַּחַת tachath, takh'-ath; from the same as H8430; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.:—as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
3956 לשׁונו
lāšôn
masculine noun his tongue לָשׁוֹן lâshôwn, law-shone'; or לָשֹׁן lâshôn; also (in plural) feminine לְשֹׁנָה lᵉshônâh; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water):— babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
5999 עמל
ʿāmāl
masculine/feminine noun mischief עָמָל ʻâmâl, aw-mawl'; from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, whether of body or mind:—grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
205 ואון׃
'āven
masculine noun and vanity. אָוֶן ʼâven, aw-ven'; from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol:—affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.