| 13 | φυλασσεσθαι τας εντολας κυριου του θεου σου και τα δικαιωματα αυτου οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον ινα ευ σοι ηNestle-Aland 28th |
|---|---|
| ִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃ (Leningrad Codex) | |
| To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good? (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 5442 | φυλάσσω |
V-PMN
|
to guard, watch |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-APN
|
the |
| 1785 | ἐντολή, ῆς, ἡ |
N-APF
|
an injunction, order, command |
| 2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-GSM
|
lord, master |
| 2316 | θεός, οῦ, ὁ |
N-GSM
|
God, a god |
| 4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-DS
|
you (early mod. Eng. thou) |
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 1345 | δικαίωμα, ατος, τό |
N-APN
|
an ordinance, a sentence of acquittal or condemnation, a righteous deed |
| 846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-GSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
| 3745 | ὅσος, η, ον |
A-APN
|
how much, how many |
| 1473 | ἐγώ |
P-NS
|
I (only expressed when emphatic) |
| 1781 | ἐντέλλομαι |
V-PMI-1S
|
to enjoin, to charge, command |
| 4594 | σήμερον |
ADV
|
today |
| 2443 | ἵνα |
CONJ
|
in order that, that, so that |
| 2095 | εὖ |
ADV
|
well |
| 1510 | εἰμί |
V-PAS-3S
|
I exist, I am |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 8104 | לשׁמר
šāmar |
verb | To keep | שָׁמַר shâmar, shaw-mar'; a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.:—beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man). |
| 853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
| 4687 | מצות
miṣvâ |
feminine noun | the commandments | מִצְוָה mitsvâh, mits-vaw'; from H6680; a command, whether human or divine (collectively, the Law):—(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. |
| 3068 | יהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | of the LORD, | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
| 853 | ואת
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
| 2708 | חקתיו
ḥuqqâ |
feminine noun | and his statutes, | חֻקָּה chuqqâh, khook-kaw'; feminine of H2706, and meaning substantially the same:—appointed, custom, manner, ordinance, site, statute. |
| 834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | which | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
| 595 | אנכי
'ānōḵî |
personal pronoun | I | אָנֹכִי ʼânôkîy, aw-no-kee'; sometimes, אָנֹכִי ʼânôkîy; a primitive pronoun; I:—I, me, × which. |
| 6680 | מצוך
ṣāvâ |
verb | command | צָוָה tsâvâh, tsaw-vaw'; a primitive root; (intensively) to constitute, enjoin:—appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. |
| 3117 | היום
yôm |
masculine noun | thee this day | יוֹם yôwm, yome; from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):—age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger. |
| 2896 | לטוב׃
ṭôḇ |
adjective, feminine noun, masculine noun | for thy good? | טוֹב ṭôwb, tobe; from H2895; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well):—beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured). |















