9

χρονου δε πολλου προβεβηκοτος ειπεν αυτω η γυνη αυτου μεχρι τινος καρτερησεις λεγων α ιδου αναμενω χρονον ετι μικρον προσδεχομενος την ελπιδα της σωτηριας μου β ιδου γαρ ηφανισται σου το μνημοσυνον απο της γης υιοι και θυγατερες εμης κοιλιας ωδινες και πονοι ους εις το κενον εκοπιασα μετα μοχθων χ συ τε αυτος εν σαπρια σκωληκων καθησαι διανυκτερευων αιθριος δ καγω πλανητις και λατρις τοπον εκ τοπου περιερχομενη και οικιαν εξ οικιας προσδεχομενη τον ηλιον ποτε δυσεται ινα αναπαυσωμαι των μοχθων και των οδυνων αι με νυν συνεχουσιν ε αλλα ειπον τι ρημα εις κυριον και τελευτα

Nestle-Aland 28th
וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ (Leningrad Codex)
Then said his wife unto him, Do you still retain yours integrity? curse God, and die. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
5550 χρόνος, ου, ὁ
N-ASM
time
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
4183 πολύς, πολλή, πολύ
A-GSM
much, many
4260 προβαίνω
V-RAPGS
to go forward
3004 λέγω
V-AAD-2S
to say
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-NSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3588 ὁ, ἡ, τό
T-GPF
the
1135 γυνή, αικός, ἡ
N-NSF
a woman
3360 μέχρι
PREP
as far as, until
5100 τις, τι
I-ASN
a certain one, someone, anyone
2594 καρτερέω
V-FAI-2S
to be steadfast
2400 ἰδού
INJ
look, behold
362 ἀναμένω
V-PAI-1S
to await
2089 ἔτι
ADV
still, yet
3398 μικρός, ά, όν
A-ASM
small, little
4327 προσδέχομαι
V-PMPNS
to receive to oneself
1680 ἐλπίς, ίδος, ἡ
N-ASF
expectation, hope
4991 σωτηρία, ας, ἡ
N-GSF
deliverance, salvation
1473 ἐγώ
P-AS
I (only expressed when emphatic)
1063 γάρ
PRT
for, indeed (a conjunction used to express cause, explanation, inference or continuation)
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-NS
you (early mod. Eng. thou)
3422 μνημόσυνον, ου, τό
N-NSN
a memorial
575 ἀπό
PREP
from, away from
1065 γε
N-GSF
emphasizes the word to which it is joined
5207 υἱός, οῦ, ὁ
N-NPM
a son
2532 καί
CONJ
and, even, also
2364 θυγάτηρ, τρός, ἡ
N-NPF
daughter
1699 ἐμός, ή, όν
A-GSF
my
2836 κοιλία, ας, ἡ
N-GSF
belly
5604 ὠδίν, ῖνος, ἡ
N-NPF
a birth pang
4192 πόνος, ου, ὁ
N-NPM
labor
3739 ὅς, ἥ, ὅ
R-NPF
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
2756 κενός, ή, όν
A-ASN
empty
2872 κοπιάω
V-AAI-1S
to grow weary, toil
3326 μετά
PREP
with, among, after
3449 μόχθος, ου, ὁ
N-GPM
toil, hardship
5037 τέ
PRT
and (denotes addition or connection)
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
4549 Σαούλ, ὁ
N-DSF
Saul, the first Israelite king, also the Jewish name of Paul
4663 σκώληξ, ηκος, ὁ
N-GPM
a worm
2521 κάθημαι
V-PMI-2S
to be seated
1273 διανυκτερεύω
V-PAPNS
to pass the night
5117 τόπος, ου, ὁ
N-GSM
a place
1537 ἐκ, ἐξ
PREP
from, from out of
4022 περιέρχομαι
V-PMPNS
to go about
3614 οἰκία, ας, ἡ
N-GSF
a house, dwelling
2246 ἥλιος, ου, ὁ
N-ASM
the sun
4218 ποτέ
ADV
once, ever
1417 δύο
V-FMI-3S
two
2443 ἵνα
CONJ
in order that, that, so that
373 ἀναπαύω
V-AMS-1S
to give rest, give intermission from labor, by implication refresh
3601 ὀδύνη, ης, ἡ
N-GPF
pain, distress
3568 νῦν
ADV
now, the present
4912 συνέχω
V-PAI-3P
to hold together, to hold fast, pass. to be seized (by illness)
235 ἀλλά
CONJ
otherwise, on the other hand, but
4487 ῥῆμα, ατος, τό
N-ASN
a word, by implication a matter
2962 κύριος, ου, ὁ
N-ASM
lord, master
5053 τελευτάω
V-PAD-2S
to complete, to come to an end, to die


# Hebrew POS Use Definition
559 ותאמר
'āmar
verb Then said אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
802 לו אשׁתו
'iššâ
feminine noun his wife אִשָּׁה ʼishshâh, ish-shaw'; feminine of H376 or H582; irregular plural, נָשִׁים nâshîym;(used in the same wide sense as H582) a woman:—(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
5750 עדך
ʿôḏ
adverb, substantive unto him, Dost thou still עוֹד ʻôwd, ode; or עֹד ʻôd; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:—again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
2388 מחזיק
ḥāzaq
verb retain חָזַק châzaq, khaw-zak'; a primitive root; to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer:—aid, amend, × calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage(-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengthen (self), be stout, be (make, shew, wax) strong(-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
8538 בתמתך
tummâ
feminine noun thine integrity? תֻּמָּה tummâh, toom-maw'; feminine of H8537; innocence:—integrity.
1288 ברך
bāraḵ
verb curse בָּרַךְ bârak, baw-rak'; a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason):—× abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
430 אלהים
'ĕlōhîm
masculine noun God, אֱלֹהִים ʼĕlôhîym, el-o-heem'; plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:—angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
4191 ומת׃
mûṯ
verb and die. מוּת mûwth, mooth; a primitive root; to die (literally or figuratively); causatively, to kill:—× at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.