8

κυριε ημιν η αισχυνη του προσωπου και τοις βασιλευσιν ημων και τοις αρχουσιν ημων και τοις πατρασιν ημων οιτινες ημαρτομεν σοι

Nestle-Aland 28th
יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ (Leningrad Codex)
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2962 κύριος, ου, ὁ
N-VSM
lord, master
1473 ἐγώ
P-GP
I (only expressed when emphatic)
3588 ὁ, ἡ, τό
T-DPM
the
152 αἰσχύνη, ης, ἡ
N-NSF
shame
4383 πρόσωπον, ου, τό
N-GSN
the face
2532 καί
CONJ
and, even, also
935 βασιλεύς, έως, ὁ
N-DPM
a king
758 ἄρχων, οντος, ὁ
N-DPM
ruler, chief
3962 πατήρ, πατρός, ὁ
N-DPM
a father
3748 ὅστις, ἥτις, ὅτι
RI-NPM
whoever, anyone who
264 ἁμαρτάνω
V-AAI-1P
to miss the mark, do wrong, sin
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-DS
you (early mod. Eng. thou)


# Hebrew POS Use Definition
3068 יהוה
Yᵊhōvâ
proper noun with reference to deity O Lord, יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
1322 לנו בשׁת
bšeṯ
feminine noun to us confusion בֹּשֶׁת bôsheth, bo'-sheth; from H954; shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol:—ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
6440 הפנים
pānîm
masculine noun of face, פָּנִים pânîym, paw-neem'; plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה pâneh; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):— accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, prospect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
4428 למלכינו
meleḵ
masculine noun to our kings, מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal.
8269 לשׂרינו
śar
masculine noun to our princes, שַׂר sar, sar; from H8323; a head person (of any rank or class):—captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
1 ולאבתינו
'āḇ
masculine noun and to our fathers, אָב ʼâb, awb; a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application:—chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
834 אשׁר
'ăšer
conjunction, relative pronoun because אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
2398 חטאנו׃
ḥāṭā'
verb we have sinned חָטָא châṭâʼ, khaw-taw'; a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:—bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.