| 21 | και ετι εμου λαλουντος εν τη προσευχη και ιδου ο ανηρ γαβριηλ ον ειδον εν τη ορασει εν τη αρχη πετομενος και ηψατο μου ωσει ωραν θυσιας εσπερινηςNestle-Aland 28th |
|---|---|
| וְע֛וֹד אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר בַּתְּפִלָּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָז֤וֹן בַּתְּחִלָּה֙ מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י כְּעֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב׃ (Leningrad Codex) | |
| Yea, while I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 2089 | ἔτι |
ADV
|
still, yet |
| 1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
| 2980 | λαλέω |
V-PAPGS
|
to talk |
| 1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSF
|
the |
| 4335 | προσευχή, ῆς, ἡ |
N-DSF
|
prayer |
| 2400 | ἰδού |
INJ
|
look, behold |
| 435 | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ |
N-NSM
|
a man |
| 1043 | Γαβριήλ, ὁ |
N-PRI
|
Gabriel, an angel |
| 3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
R-ASM
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
| 3708 | ὁράω |
V-AAI-1S
|
to see, perceive, attend to |
| 3706 | ὅρασις, εως, ἡ |
N-DSF
|
the act of seeing, a vision, appearance |
| 746 | ἀρχή, ῆς, ἡ |
N-DSF
|
beginning, origin |
| 4072 | πέτομαι |
V-PMPNS
|
to fly |
| 680 | ἅπτομαι |
V-AMI-3S
|
touch |
| 5616 | ὡσεί |
ADV
|
as if, as it were, like |
| 5610 | ὥρα, ας, ἡ |
N-ASF
|
a time or period, an hour |
| 2378 | θυσία, ας, ἡ |
N-GSF
|
a sacrifice |
| 2073 | ἑσπέρα, ας, ἡ |
A-GSF
|
evening |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 5750 | ועוד
ʿôḏ |
adverb, substantive | Yea, while | עוֹד ʻôwd, ode; or עֹד ʻôd; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:—again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). |
| 589 | אני
'ănî |
personal pronoun | I | אֲנִי ʼănîy, an-ee'; contracted from H595; I:—I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who. |
| 1696 | מדבר
dāḇar |
verb | speaking | דָבַר dâbar, daw-bar'; a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue:—answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work. |
| 8605 | בתפלה
tᵊp̄illâ |
feminine noun | in prayer, | תְּפִלָּה tᵉphillâh, tef-il-law'; from H6419; intercession, supplication; by implication, a hymn:—prayer. |
| 376 | והאישׁ
'îš |
masculine noun | even the man | אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802. |
| 1403 | גבריאל
gaḇrî'ēl |
proper masculine noun | Gabriel, | גַּבְרִיאֵל Gabrîyʼêl, gab-ree-ale'; from H1397 and H410; man of God; Gabriel, an archangel:—Garbriel. |
| 834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | whom | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
| 7200 | ראיתי
rā'â |
verb | I had seen | רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions. |
| 2377 | בחזון
ḥāzôn |
masculine noun | in the vision | חָזוֹן châzôwn, khaw-zone'; from H2372; a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle:—vision. |
| 8462 | בתחלה
tᵊḥillâ |
feminine noun | at the beginning, | תְּחִלָּה tᵉchillâh, tekh-il-law'; from H2490 in the sense of opening; a commencement; relatively original (adverb, -ly):—begin(-ning), first (time). |
| 3286 | מעף
yāʿap̄ |
verb | being caused to fly | יָעַף yâʻaph, yaw-af'; a primitive root; to tire (as if from wearisome flight):—faint, cause to fly, (be) weary (self). |
| 3288 | ביעף
yᵊʿāp̄ |
masculine noun | swiftly, | יְעָף yᵉʻâph, yeh-awf'; from H3286; fatigue (adverb, utterly exhausted):—swiftly. |
| 5060 | נגע
nāḡaʿ |
verb | touched | נָגַע nâgaʻ, naw-gah'; a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):—beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. |
| 413 | אלי
'ēl |
preposition | touched | אֵל ʼêl, ale; (but only used in the shortened constructive form אֶל ʼel ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:—about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). |
| 6256 | כעת
ʿēṯ |
feminine noun | me about the time | עֵת ʻêth, ayth; from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:— after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when. |
| 4503 | מנחת
minḥâ |
feminine noun | oblation. | מִנְחָה minchâh, min-khaw'; from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow; a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary):—gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. |
| 6153 | ערב׃
ʿereḇ |
masculine noun | of the evening | עֶרֶב ʻereb, eh'-reb; from H6150; dusk:— day, even(-ing, tide), night. |















