19

και φαγεσθε στεαρ εις πλησμονην και πιεσθε αιμα εις μεθην απο της θυσιας μου ης εθυσα υμιν

Nestle-Aland 28th
ַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃ (Leningrad Codex)
And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
2068 ἐσθίω
V-FMI-2P
to eat
4720 Στάχυς, υος, ὁ
N-ASN
Stachys, a Christian at Rome
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
4140 πλησμονή, ῆς, ἡ
N-ASF
a filling up
4095 πίνω
V-FMI-2P
to drink
129 αἷμα, ατος, τό
N-ASN
blood
3178 μέθη, ης, ἡ
N-ASF
drunkenness
575 ἀπό
PREP
from, away from
3588 ὁ, ἡ, τό
T-GSF
the
2378 θυσία, ας, ἡ
N-GSF
a sacrifice
1473 ἐγώ
P-GS
I (only expressed when emphatic)
3739 ὅς, ἥ, ὅ
R-GSF
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
2380 θύω
V-AAI-1S
to offer, sacrifice
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-DP
you (early mod. Eng. thou)


# Hebrew POS Use Definition
398 ואכלתם
'āḵal
verb And ye shall eat אָכַל ʼâkal, aw-kal'; a primitive root; to eat (literally or figuratively):—× at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
2459 חלב
ḥēleḇ
masculine noun fat חֶלֶב cheleb, kheh'-leb; or חֵלֶב chêleb; from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part:—× best, fat(-ness), × finest, grease, marrow.
7654 לשׂבעה
śāḇʿâ
feminine noun till ye be full, שׇׂבְעָה sobʻâh, sob-aw'; feminine of H7648; satiety:—(to have) enough, × till...be full, (un-) satiable, satisfy, × sufficiently.
8354 ושׁתיתם
šāṯâ
verb and drink שָׁתָה shâthâh, shaw-thaw'; a primitive root; to imbibe (literally or figuratively):—× assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Intensive proposition of H8248.)
1818 דם
dām
masculine noun blood דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent.
7943 לשׁכרון
šikārôn
masculine noun till ye be drunken, שִׁכָּרוֹן shikkârôwn, shik-kaw-rone'; from H7937; intoxication:—(be) drunken(-ness).
2077 מזבחי
zeḇaḥ
masculine noun of my sacrifice זֶבַח zebach, zeh'-bakh; from H2076; properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act):—offer(-ing), sacrifice.
834 אשׁר
'ăšer
conjunction, relative pronoun which אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
2076 זבחתי׃
zāḇaḥ
verb I have sacrificed זָבַח zâbach, zaw-bakh'; a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice):—kill, offer, (do) sacrifice, slay.