19 | και φαγεσθε στεαρ εις πλησμονην και πιεσθε αιμα εις μεθην απο της θυσιας μου ης εθυσα υμινNestle-Aland 28th |
---|---|
ַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃ (Leningrad Codex) | |
And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
2068 | ἐσθίω |
V-FMI-2P
|
to eat |
4720 | Στάχυς, υος, ὁ |
N-ASN
|
Stachys, a Christian at Rome |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
4140 | πλησμονή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
a filling up |
4095 | πίνω |
V-FMI-2P
|
to drink |
129 | αἷμα, ατος, τό |
N-ASN
|
blood |
3178 | μέθη, ης, ἡ |
N-ASF
|
drunkenness |
575 | ἀπό |
PREP
|
from, away from |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-GSF
|
the |
2378 | θυσία, ας, ἡ |
N-GSF
|
a sacrifice |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
R-GSF
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
2380 | θύω |
V-AAI-1S
|
to offer, sacrifice |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-DP
|
you (early mod. Eng. thou) |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
398 | ואכלתם
'āḵal |
verb | And ye shall eat | אָכַל ʼâkal, aw-kal'; a primitive root; to eat (literally or figuratively):—× at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite. |
2459 | חלב
ḥēleḇ |
masculine noun | fat | חֶלֶב cheleb, kheh'-leb; or חֵלֶב chêleb; from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part:—× best, fat(-ness), × finest, grease, marrow. |
7654 | לשׂבעה
śāḇʿâ |
feminine noun | till ye be full, | שׇׂבְעָה sobʻâh, sob-aw'; feminine of H7648; satiety:—(to have) enough, × till...be full, (un-) satiable, satisfy, × sufficiently. |
8354 | ושׁתיתם
šāṯâ |
verb | and drink | שָׁתָה shâthâh, shaw-thaw'; a primitive root; to imbibe (literally or figuratively):—× assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Intensive proposition of H8248.) |
1818 | דם
dām |
masculine noun | blood | דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent. |
7943 | לשׁכרון
šikārôn |
masculine noun | till ye be drunken, | שִׁכָּרוֹן shikkârôwn, shik-kaw-rone'; from H7937; intoxication:—(be) drunken(-ness). |
2077 | מזבחי
zeḇaḥ |
masculine noun | of my sacrifice | זֶבַח zebach, zeh'-bakh; from H2076; properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act):—offer(-ing), sacrifice. |
834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | which | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
2076 | זבחתי׃
zāḇaḥ |
verb | I have sacrificed | זָבַח zâbach, zaw-bakh'; a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice):—kill, offer, (do) sacrifice, slay. |