| 5 | ψυγμος σαγηνων εσται εν μεσω θαλασσης οτι εγω λελαληκα λεγει κυριος και εσται εις προνομην τοις εθνεσινNestle-Aland 28th |
|---|---|
| ִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּת֣וֹךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגּוֹיִֽם׃ (Leningrad Codex) | |
| It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 5589 | ψιχίον, ου, τό |
N-NSM
|
a crumb (of bread) |
| 4522 | σαγήνη, ης, ἡ |
N-GPF
|
a dragnet |
| 1510 | εἰμί |
V-FMI-3S
|
I exist, I am |
| 1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
| 3319 | μέσος, η, ον |
A-DSM
|
middle, in the midst |
| 2281 | θάλασσα, ης, ἡ |
N-GSF
|
the sea |
| 3754 | ὅτι |
CONJ
|
that, because |
| 1473 | ἐγώ |
P-NS
|
I (only expressed when emphatic) |
| 2980 | λαλέω |
V-RAI-1S
|
to talk |
| 3004 | λέγω |
V-PAI-3S
|
to say |
| 2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-NSM
|
lord, master |
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
| 4307 | πρόνοια, ας, ἡ |
N-ASF
|
foresight, forethought |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DPN
|
the |
| 1484 | ἔθνος, ους, τό |
N-DPN
|
a race, a nation, the nations (as distinct from Israel) |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 4894 | משׁטח
mišṭôaḥ |
masculine noun | the spreading | מִשְׁטוֹחַ mishṭôwach, mish-to'-akh; or מִשְׁטַח mishṭach; from H7849; a spreading-place:—(to) spread (forth, -ing, upon). |
| 2764 | חרמים
ḥērem |
masculine noun | of nets | חֵרֶם chêrem, khay'-rem; or (Zechariah 14:11) חֶרֶם cherem; from H2763; physical (as shutting in) a net (either literally or figuratively); usually a doomed object; abstractly extermination:—(ac-) curse(-d, -d thing), dedicated thing, things which should have been utterly destroyed, (appointed to) utter destruction, devoted (thing), net. |
| 1961 | תהיה
hāyâ |
verb | It shall be | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
| 8432 | בתוך
tāveḵ |
masculine noun | in the midst | תָּוֶךְ tâvek, taw'-vek; from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:—among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in). |
| 3220 | הים
yām |
masculine noun | of the sea: | יָם yâm, yawm; from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south:—sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward). |
| 3588 | כי
kî |
conjunction | for | כִּי kîy, kee; a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:—and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
| 589 | אני
'ănî |
personal pronoun | I | אֲנִי ʼănîy, an-ee'; contracted from H595; I:—I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who. |
| 1696 | דברתי
dāḇar |
verb | have spoken | דָבַר dâbar, daw-bar'; a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue:—answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work. |
| 5002 | נאם
nᵊ'um |
masculine noun | saith | נְאֻם nᵉʼum, neh-oom'; from H5001; an oracle:—(hath) said, saith. |
| 136 | אדני
'ăḏōnāy |
masculine noun | the Lord | אֲדֹנָי ʼĂdônây, ad-o-noy'; an emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of God only):—(my) Lord. |
| 3069 | יהוה
yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | GOD: | יְהֹוִה Yᵉhôvih, yeh-ho-vee'; a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]:—God. |
| 1961 | והיתה
hāyâ |
verb | and it shall become | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
| 957 | לבז
baz |
masculine noun | a spoil | בַּז baz, baz; from H962; plunder:—booty, prey, spoil(-ed). |
| 1471 | לגוים׃
|
to the nations. |















