| 15 | εν δε τω αναπληρουσθαι τον χρονον εσθηρ της θυγατρος αμιναδαβ αδελφου πατρος μαρδοχαιου εισελθειν προς τον βασιλεα ουδεν ηθετησεν ων αυτη ενετειλατο ο ευνουχος ο φυλαξ των γυναικων ην γαρ εσθηρ ευρισκουσα χαριν παρα παντων των βλεποντων αυτηνNestle-Aland 28th |
|---|---|
| וּבְהַגִּ֣יעַ תֹּר־אֶסְתֵּ֣ר בַּת־אֲבִיחַ֣יִל דֹּ֣ד מָרְדֳּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָקַֽח־ל֨וֹ לְבַ֜ת לָב֣וֹא אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִיס־הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וַתְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיהָ׃ (Leningrad Codex) | |
| Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
| 1161 | δέ |
PRT
|
but, and, now, (a connective or adversative particle) |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-GPM
|
the |
| 378 | ἀναπληρόω |
V-PMN
|
to fill up |
| 5550 | χρόνος, ου, ὁ |
N-ASM
|
time |
| 2364 | θυγάτηρ, τρός, ἡ |
N-GSF
|
daughter |
| 284 | Ἀμιναδάβ, ὁ |
N-PRI
|
Amminadab, an Israelite ancestor of Christ |
| 80 | ἀδελφός, οῦ, ὁ |
N-GSM
|
a brother |
| 3962 | πατήρ, πατρός, ὁ |
N-GSM
|
a father |
| 1525 | εἰσέρχομαι |
V-AAN
|
to go in (to), enter |
| 4314 | πρός |
PREP
|
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) |
| 935 | βασιλεύς, έως, ὁ |
N-ASM
|
a king |
| 3762 | οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
A-ASN
|
no one, none |
| 114 | ἀθετέω |
V-AAI-3S
|
to do away with what has been laid down, set aside |
| 3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
R-GPN
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
| 846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-ASF
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
| 1781 | ἐντέλλομαι |
V-AMI-3S
|
to enjoin, to charge, command |
| 2135 | εὐνοῦχος, ου, ὁ |
N-NSM
|
a eunuch |
| 5441 | φύλαξ, ακός, ὁ |
N-NSM
|
a guard, keeper |
| 1135 | γυνή, αικός, ἡ |
N-GPF
|
a woman |
| 1510 | εἰμί |
V-IAI-3S
|
I exist, I am |
| 1063 | γάρ |
PRT
|
for, indeed (a conjunction used to express cause, explanation, inference or continuation) |
| 2147 | εὑρίσκω |
V-PAPNS
|
to find |
| 5485 | χάρις, ιτος, ἡ |
N-ASF
|
grace, kindness |
| 3844 | παρά |
PREP
|
from beside, by the side of, by, beside |
| 3956 | πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
A-GPM
|
all, every |
| 991 | βλέπω |
V-PAPGP
|
to look (at) |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 5060 | ובהגיע
nāḡaʿ |
verb | was come | נָגַע nâgaʻ, naw-gah'; a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):—beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. |
| 8447 | תר
tôr |
masculine noun | Now when the turn | תּוֹר tôwr, tore; or תֹּר tôr; from H8446; a succession, i.e. a string or (abstractly) order:—border, row, turn. |
| 635 | אסתר
'estēr |
proper feminine noun | of Esther, | אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther. |
| 1323 | בת
baṯ |
feminine noun, proper feminine noun | the daughter | בַּת bath, bath; from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):—apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village. |
| 32 | אביחיל
'ăḇîhayil |
proper masculine noun | of Abihail | אֲבִיהַיִל ʼĂbîyhayil, ab-ee-hah'-yil; or (more correctly) אֲבִיחַיִל ʼĂbîychayil ; from H1 and H2428; father (i.e. possessor) of might; Abihail or Abichail, the name of three Israelites and two Israelitesses:—Abihail. |
| 1730 | דד
dôḏ |
masculine noun | the uncle | דּוֹד dôwd, dode; or (shortened) דֹּד dôd; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle:—(well-) beloved, father's brother, love, uncle. |
| 4782 | מרדכי
mārdᵊḵay |
proper masculine noun | of Mordecai, | מׇרְדְּכַי Mordᵉkay, mor-dek-ah'-ee; of foreign derivation; Mordecai, an Israelite:—Mordecai. |
| 834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | who | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
| 3947 | לקח
lāqaḥ |
verb | had taken | לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. |
| 1323 | לו לבת
baṯ |
feminine noun, proper feminine noun | her for his daughter, | בַּת bath, bath; from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):—apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village. |
| 935 | לבוא
bô' |
verb | to go in | בּוֹא bôwʼ, bo; a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):—abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way. |
| 413 | אל
'ēl |
preposition | unto | אֵל ʼêl, ale; (but only used in the shortened constructive form אֶל ʼel ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:—about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). |
| 4428 | המלך
meleḵ |
masculine noun | the king, | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal. |
| 3808 | לא
lō' |
adverb | nothing | לֹא lôʼ, lo; or לוֹא lôwʼ; or לֹה lôh; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; + not (the simple or abstract negation); by implication, no; often used with other particles:—× before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without. |
| 1245 | בקשׁה
bāqaš |
verb | she required | בָּקַשׁ bâqash, baw-kash'; a primitive root; to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after:—ask, beg, beseech, desire, enquire, get, make inquisition, procure, (make) request, require, seek (for). |
| 1697 | דבר
dāḇār |
masculine noun | nothing | דָּבָר dâbâr, daw-baw'; from H1696; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause:—act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work. |
| 3588 | כי
kî |
conjunction | but | כִּי kîy, kee; a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:—and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
| 518 | אם
'im |
particle | but | אִם ʼim, eem; a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:—(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet. |
| 853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
| 834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | what | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
| 559 | יאמר
'āmar |
verb | appointed. | אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet. |
| 1896 | הגי
hēḡē' |
proper masculine noun | Hegai | הֵגֵא Hêgêʼ, hay-gay'; or (by permutation) הֵגַי Hêgay; probably of Persian origin; Hege or Hegai, a eunuch of Xerxes:—Hegai, Hege. |
| 5631 | סריס
sārîs |
masculine noun | chamberlain, | סָרִיס çârîyç, saw-reece'; or סָרִס çâriç; from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state:—chamberlain, eunuch, officer. Compare H7249. |
| 8104 | שׁמר
šāmar |
verb | the keeper | שָׁמַר shâmar, shaw-mar'; a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.:—beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man). |
| 802 | הנשׁים
'iššâ |
feminine noun | of the women, | אִשָּׁה ʼishshâh, ish-shaw'; feminine of H376 or H582; irregular plural, נָשִׁים nâshîym;(used in the same wide sense as H582) a woman:—(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English. |
| 1961 | ותהי
hāyâ |
verb | obtained | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
| 635 | אסתר
'estēr |
proper feminine noun | And Esther | אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther. |
| 5375 | נשׂאת
nāśā' |
verb | obtained | נָשָׂא nâsâʼ, naw-saw'; or נָסָה nâçâh; (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative:—accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield. |
| 2580 | חן
|
favor | ||
| 5869 | בעיני
ʿayin |
masculine/feminine noun | in the sight | עַיִן ʻayin, ah'-yin; probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):—affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, (+ well), × me, open(-ly), + (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, + think, × us, well, × you(-rselves). |
| 3605 | כל
kōl |
masculine noun | of all | כֹּל kôl, kole; or (Jeremiah 33:8) כּוֹל kôwl; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):—(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). |
| 7200 | ראיה׃
rā'â |
verb | them that looked | רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions. |















