| 31 | και ουκ ην αυτω ικανον του πορευεσθαι εν ταις αμαρτιαις ιεροβοαμ υιου ναβατ και ελαβεν γυναικα την ιεζαβελ θυγατερα ιεθεβααλ βασιλεως σιδωνιων και επορευθη και εδουλευσεν τω βααλ και προσεκυνησεν αυτωNestle-Aland 28th |
|---|---|
| ַיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת־אִיזֶ֗בֶל בַּת־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲבֹ֣ד אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃ (Leningrad Codex) | |
| And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 3364 | οὐ |
ADV
|
anymore, at all, neither, never |
| 1510 | εἰμί |
V-IAI-3S
|
I exist, I am |
| 846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-DSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
| 2425 | ἱκανός, ή, όν |
A-ASM
|
sufficient, fit |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSM
|
the |
| 4198 | πορεύομαι |
V-API-3S
|
to go |
| 1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
| 266 | ἁμαρτία, ας, ἡ |
N-DPF
|
a sin, failure |
| 5207 | υἱός, οῦ, ὁ |
N-GSM
|
a son |
| 2983 | λαμβάνω |
V-AAI-3S
|
to take, receive |
| 1135 | γυνή, αικός, ἡ |
N-ASF
|
a woman |
| 2403 | Ἰεζάβελ |
N-PRI
|
†Ἰεζαβήλ Iezabḗl, ee-ed-zab-ale´; of Hebrew origin (H348); Jezabel (i.e. Jezebel), a Tyrian woman (used as a synonym of a termagant or false teacher):—Jezabel. |
| 2364 | θυγάτηρ, τρός, ἡ |
N-ASF
|
daughter |
| 935 | βασιλεύς, έως, ὁ |
N-GSM
|
a king |
| 4606 | Σιδώνιος, ία, ιον |
N-PRI
|
of Sidon |
| 1398 | δουλεύω |
V-AAI-3S
|
to be a slave, to serve |
| 896 | Βάαλ, ὁ |
N-PRI
|
Baal, a Canaanite deity |
| 4352 | προσκυνέω |
V-AAI-3S
|
to do reverence to |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1961 | ויהי
hāyâ |
verb | And it came to pass, | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
| 7043 | הנקל
qālal |
verb | as if it had been a light thing | קָלַל qâlal, kaw-lal'; a primitive root; to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.):—abate, make bright, bring into contempt, (ac-) curse, despise, (be) ease(-y, -ier), (be a, make, make somewhat, move, seem a, set) light(-en, -er, -ly, -ly afflict, -ly esteem, thing), × slight(-ly), be swift(-er), (be, be more, make, re-) vile, whet. |
| 1980 | לכתו
hālaḵ |
verb | for him to walk | הָלַךְ hâlak, haw-lak'; akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):—(all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl. |
| 2403 | בחטאות
ḥaṭṭā'āṯ |
feminine noun | in the sins | חַטָּאָה chaṭṭâʼâh, khat-taw-aw'; or חַטָּאת chaṭṭâʼth; from H2398; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender:—punishment (of sin), purifying(-fication for sin), sin(-ner, offering). |
| 3379 | ירבעם
yārāḇʿām |
proper masculine noun | of Jeroboam | יָרׇבְעָם Yârobʻâm, yaw-rob-awm'; from H7378 and H5971; (the) people will contend; Jarobam, the name of two Israelite kings:—Jeroboam. |
| 1121 | בן
bēn |
masculine noun | the son | בֵּן bên, bane; from H1129; a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.):—afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, (+) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, + (young) bullock, + (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, + very fruitful, + postage, × in, + kid, + lamb, (+) man, meet, + mighty, + nephew, old, (+) people, rebel, + robber, × servant born, × soldier, son, + spark, steward, + stranger, × surely, them of, + tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth. |
| 5028 | נבט
nᵊḇāṭ |
proper masculine noun | of Nebat, | נְבָט Nᵉbâṭ, neb-awt'; from H5027; regard; Nebat, the father of Jeroboam I:—Nebat. |
| 3947 | ויקח
lāqaḥ |
verb | that he took | לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. |
| 802 | אשׁה
'iššâ |
feminine noun | to wife | אִשָּׁה ʼishshâh, ish-shaw'; feminine of H376 or H582; irregular plural, נָשִׁים nâshîym;(used in the same wide sense as H582) a woman:—(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English. |
| 853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
| 348 | איזבל
'îzeḇel |
proper feminine noun | Jezebel | אִיזֶבֶל ʼÎyzebel, ee-zeh'-bel; from H336 and H2083; Izebel, the wife of king Ahab:—Jezebel. |
| 1323 | בת
baṯ |
feminine noun, proper feminine noun | the daughter | בַּת bath, bath; from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):—apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village. |
| 856 | אתבעל
'eṯbaʿal |
proper masculine noun | of Ethbaal | אֶתְבַּעַל ʼEthbaʻal, eth-bah'-al; from H854 and H1168; with Baal; Ethbaal, a Phoenician king:—Ethbaal. |
| 4428 | מלך
meleḵ |
masculine noun | king | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal. |
| 6722 | צידנים
ṣîḏōnî |
adjective patrial | of the Zidonians, | צִידֹנִי Tsîydônîy, tsee-do-nee'; patrial from H6721; a Tsidonian or inhabitant of Tsidon:—Sidonian, of Sidon, Zidonian. |
| 1980 | וילך
hālaḵ |
verb | and went | הָלַךְ hâlak, haw-lak'; akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):—(all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl. |
| 5647 | ויעבד
ʿāḇaḏ |
verb | and served | עָבַד ʻâbad, aw-bad'; a primitive root; to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.:—× be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper, |
| 853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
| 1168 | הבעל
baʿal |
proper locative noun, proper masculine noun | Baal, | בַּעַל Baʻal, bah'-al; the same as H1167; Baal, a Phoenician deity:—Baal, (plural) Baalim. |
| 7812 | וישׁתחו׃
šāḥâ |
verb | and worshiped | שָׁחָה shâchâh, shaw-khaw'; a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):—bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship. |















