12 | δωρα ελαμβανοσαν εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα τοκον και πλεονασμον ελαμβανοσαν εν σοι και συνετελεσω συντελειαν κακιας σου την εν καταδυναστεια εμου δε επελαθου λεγει κυριοςNestle-Aland 28th |
---|---|
ֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֙יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (Leningrad Codex) | |
In you have they taken gifts to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbours by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
1435 | δῶρον, ου, τό |
N-APN
|
a gift, present, a sacrifice |
2983 | λαμβάνω |
V-AAI-3P
|
to take, receive |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
3704 | ὅπως |
CONJ
|
as, how, that |
1632 | ἐκχέω |
V-PAS-3P
|
to pour out, to bestow |
129 | αἷμα, ατος, τό |
N-ASN
|
blood |
5110 | τόκος, ου, ὁ |
N-ASM
|
a bringing forth, birth, interest, usury |
2532 | καί |
N-DSF
|
and, even, also |
4121 | πλεονάζω |
N-ASM
|
to superabound, to make to abound |
4931 | συντελέω |
V-AMI-2S
|
to complete, accomplish |
4930 | συντέλεια, ας, ἡ |
N-ASF
|
a joint payment (for public service), joint action, completion |
2549 | κακία, ας, ἡ |
N-GSF
|
wickedness |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASF
|
the |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
1161 | δέ |
PRT
|
but, and, now, (a connective or adversative particle) |
1950 | ἐπιλανθάνομαι |
V-AMI-2S
|
to forget, neglect |
3004 | λέγω |
V-PAI-3S
|
to say |
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-NSM
|
lord, master |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
7810 | שׁחד
šōḥaḏ |
masculine noun | gifts | שַׁחַד shachad, shakh'-ad; from H7809; a donation (venal or redemptive):—bribe(-ry), gift, present, reward. |
3947 | לקחו
lāqaḥ |
verb | In thee have they taken | לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. |
4616 | בך למען
maʿan |
preposition, substantive | to | מַעַן maʻan, mah'-an; from H6030; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that:—because of, to the end (intent) that, for (to, ... 's sake), + lest, that, to. |
8210 | שׁפך
šāp̄aḵ |
verb | shed | שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. |
1818 | דם
dām |
masculine noun | blood; | דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent. |
5392 | נשׁך
nešeḵ |
masculine noun | usury | נֶשֶׁךְ neshek, neh'-shek; from H5391; interest on a debt:—usury. |
8636 | ותרבית
tarbîṯ |
feminine noun | and increase, | תַּרְבִּית tarbîyth, tar-beeth'; from H7235; multiplication, i.e. percentage or bonus in addition to principal:—increase, unjust gain. |
3947 | לקחת
lāqaḥ |
verb | thou hast taken | לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. |
1214 | ותבצעי
bāṣaʿ |
verb | and thou hast greedily gained | בָּצַע bâtsaʻ, baw-tsah'; a primitive root to break off, i.e. (usually) plunder; figuratively, to finish, or (intransitively) stop:—(be) covet(-ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily), get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded. |
7453 | רעיך
rēaʿ |
masculine noun | of thy neighbors | רֵעַ rêaʻ, ray'-ah; or רֵיעַ rêyaʻ; from H7462; an associate (more or less close):—brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other. |
6233 | בעשׁק
ʿōšeq |
masculine noun | by extortion, | עֹשֶׁק ʻôsheq, o'-shek; from H6231; injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain:—cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten). |
853 | ואתי
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
7911 | שׁכחת
šāḵaḥ |
verb | and hast forgotten | שָׁכַח shâkach, shaw-kakh'; or שָׁכֵחַ shâkêach; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:—× at all, (cause to) forget. |
5002 | נאם
nᵊ'um |
masculine noun | me, saith | נְאֻם nᵉʼum, neh-oom'; from H5001; an oracle:—(hath) said, saith. |
136 | אדני
'ăḏōnāy |
masculine noun | the Lord | אֲדֹנָי ʼĂdônây, ad-o-noy'; an emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of God only):—(my) Lord. |
3069 | יהוה׃
yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | GOD. | יְהֹוִה Yᵉhôvih, yeh-ho-vee'; a variation of H3068 [used after H136, and pronounced by Jews as H430, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 as H136]:—God. |