Likewise, all of you husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. (KJV)
#
Greek
MAC & POS
Definition
3588
ὁ, ἡ, τό
T-APF
the
435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ
N-NPM
a man
3668
ὁμοίως
ADV
likewise, in like manner
4924
συνοικέω
V-PAP-NPM
to share the knowledge of
2596
κατά
PREP
down, against, according to
1108
γνῶσις, εως, ἡ
N-ASF
a knowing, knowledge
5613
ὡς
ADV
as, like as, even as, when, since, as long as
772
ἀσθενής, ές
A-DSN-C
without strength, weak
4632
σκεῦος, ους, τό
N-DSN
a vessel, implement, pl. goods
1134
γυναικεῖος, α, ον
A-DSN
female
632
ἀπονέμω
V-PAP-NPM
to assign, apportion
5092
τιμή, ῆς, ἡ
N-ASF
a valuing, a price
2532
καί
CONJ
and, even, also
4789
συγκληρονόμος, ου, ὁ, ἡ
A-DPM
a co-inheritor
5485
χάρις, ιτος, ἡ
N-GSF
grace, kindness
2222
ζωή, ῆς, ἡ
N-GSF
life
1519
εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
3361
μή
PRT-N
not, that...not, lest (used for qualified negation)
1465
ἐγκόπτω
V-PPN
to cut into, impede, detain
4335
προσευχή, ῆς, ἡ
N-APF
prayer
5216
ὑμῶν
P-2GP
ὑμῶν humōn, hoo-mone´; genitive case of G5210; of (from or concerning) you:—ye, you, your
(own, -selves).
1 Pet 3:7 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]774 Οἱ ἄνδρες ὁμοίως, συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμὴν, ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς, εἰς τὸ μὴ ἐκκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν.1 Pet 3:7 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]1 Pet 3:7 [Codex Alexandrinus (Royal MS 1 D VIII) (A02) (5th century)]1 Pet 3:7 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]101bc2-3 Ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσι- ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τειμην ως και συνγκληρονομοις χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι ταις προσευχαις ϋμων .1 Pet 3:7 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
#
Manucript
Date
Location
View
1
GA_01
4th Century
London, British Library
2
GA_P81
4th Century
Triest, Italy; S. Daris
3
GA_02
5th Century
London, British Library
4
GA_1424
9th–10th Century
Kosinitza Monastery, Drama, Greece (Formerly: Lutheran School of Theology at Chicago)
5
GA_1828
11th Century
National Library of Greece, Athens
6
GA_1
12th Century
Basel, University Library
7
GA_757
13th Century
National Library of Greece, Athens
8
GA_1761
14th Century
National Library of Greece, Athens
9
GA_69
15th Century
Leicester, Leicestershire [England] Record Office
10
GA_1405
15th Century
National Library of Greece, Athens
(1) οι ανδρες : 910
(2) OMIT οι : B(3) τιμην : 910
(4) τειμην : B(5) ως και : B, 910c
(6) και ως : 910*(7) συγκληρονομοι : 910
(8) συνκληρονομοις : B*
(9) συγκληρονομοις : B1(10) ζωης : B
(11) ζωσης : 910(12) εκκοπτεσθαι :
(13) εγκοπτεσθαι : B, 910(14) τας προσευχας : 910
(15) ταις προσευχαις : B
(a) Stephens’s text was that followed in the Greek New Testament in WALTON’S POLYGLOT, 1657 ; it was also edited without intentional variation by Mill in 1707 : and since that period Mill’s text has been commonly reprinted in this country, having thus become our current text : in foreign countries the Elzevir edition has been regarded as “the received text” ; although, in point of fact, in many of those places in which the Stephanic text differs from that of the Elzevirs (comparatively few as such variations are) the editions published on the Continent as “the received text,” follow such Stephanic readings ; and sometimes (as in 1 Pet. iii. 7) they follow neither.(S. P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, p. 35)(b) In those interchanges of vowels which were common even when our oldest MSS . were written (ει and ι, and αι and ε), the ordinary rules of Greek orthography must be followed throughout : but it must be remembered that, whichever is written, it involves no license of conjecture to read the other.Iota subscribed or postscribed belongs to the same subject as vowel changes. This letter had formerly been postscribed, as may be seen in inscriptions, and in secular MSS., such as the Vatican fragments of Dion Cassius ; † but it was wholly omitted in biblical codices before the time when our most ancient copies were written‡, and the subscribed Iota belongs to a much more recent period.§ Its insertion, therefore, in printed editions, is rather a compliance with modern practice, than a requirement of ancient authority. But, though the oldest MSS. of the New Testament show no instance of this Iota, yet there are cases in which there may be perhaps a trace of its existence : for the oldest MSS. present the forms dº (written, of course, δω) and δοι, and γνῳ (γνω) and γνοι, etc., as though they might stand interchangeably the one for the other : as if, in fact, ΔΩΙ of the more ancient orthography might be expressed by either ΔΩ or ΔΩΙ. In all these points the authorities must be followed ; but this fact suggests the inquiry, whether the terminations –οι and –ῳ ever stand the one for the other in circumstances of a different kind ; for if this appears to be the case, it must be considered as orthographic variation merely ; and thus to disregard the form actually occurring, would not be in any sense license of conjecture.An instance of a word in which it has been supposed that the termination –οι ought to be –ῳ, is found in συγκληρονομοι, 1 Pet. iii. 7 : for which it has been proposed to read συγκληρονομῳ, so as to be closely connected with the dative singular σκευει, which has immediately preceded. Now, though there is no direct authority for so taking this word, yet there is no occasion to alter a letter of the text to enable us to understand it thus, if the connection and construction really require it ;* for, when the postscribed ι had ceased to be written, –ωι was in fact expressed either by –οι or –ω.(S. P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, pp. 210-211)