15

και αυτη εσται η πτωσις των ιππων και των ημιονων και των καμηλων και των ονων και παντων των κτηνων των οντων εν ταις παρεμβολαις εκειναις κατα την πτωσιν ταυτην

Nestle-Aland 28th
ְכֵ֨ן תִּֽהְיֶ֜ה מַגֵּפַ֣ת הַסּ֗וּס הַפֶּ֙רֶד֙ הַגָּמָ֣ל וְהַחֲמ֔וֹר וְכָ֨ל־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּמַּחֲנ֣וֹת הָהֵ֑מָּה כַּמַּגֵּפָ֖ה הַזֹּֽאת׃ (Leningrad Codex)
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
3778 οὗτος, αὕτη, τοῦτο
D-ASF
this
1510 εἰμί
V-PAPGP
I exist, I am
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASF
the
4431 πτῶσις, εως, ἡ
N-ASF
a fall
2462 ἵππος, ου, ὁ
N-GPM
a horse
2574 κάμηλος, ου, ὁ, ἡ
N-GPM
camel
3688 ὄνος, ου, ὁ, ἡ
N-GPM
a donkey
3956 πᾶς, πᾶσα, πᾶν
A-GPN
all, every
2934 κτῆνος, ους, τό
N-GPN
a beast of burden
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
3925 παρεμβολή, ῆς, ἡ
N-DPF
to put in beside or between, interpose
1565 ἐκεῖνος, η, ο
D-DPF
that one (or neut. that thing), often intensified by the article preceding
2596 κατά
PREP
down, against, according to


# Hebrew POS Use Definition
3651 וכן
kēn
adjective, adverb And so כֵּן kên, kane; from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):— after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
1961 תהיה
hāyâ
verb shall be הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
4046 מגפת
magēp̄â
feminine noun the plague מַגֵּפָה maggêphâh, mag-gay-faw'; from H5062; a pestilence; by analogy, defeat:—(× be) plague(-d), slaughter, stroke.
5483 הסוס
sûs
masculine noun of the horse, סוּס çûwç, soos; or סֻס çuç; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight):—crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
6505 הפרד
pereḏ
masculine noun of the mule, פֶּרֶד pered, peh'-red; from H6504; a mule (perhaps from his lonely habits):—mule.
1581 הגמל
gāmāl
masculine/feminine noun of the camel, גָּמָל gâmâl, gaw-mawl'; apparently from H1580 (in the sense of labor or burden-bearing); a camel:—camel.
2543 והחמור
ḥămôr
masculine noun and of the ass, חֲמוֹר chămôwr, kham-ore'; or (shortened) חֲמֹר chămôr; from H2560; a male ass (from its dun red):—(he) ass.
3605 וכל
kōl
masculine noun and of all כֹּל kôl, kole; or (Jeremiah 33:8) כּוֹל kôwl; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):—(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
929 הבהמה
bᵊhēmâ
feminine noun the beasts בְּהֵמָה bᵉhêmâh, be-hay-maw'; from an unused root (probably meaning to be mute); properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective):—beast, cattle.
834 אשׁר
'ăšer
conjunction, relative pronoun that אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
1961 יהיה
hāyâ
verb shall be הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
4264 במחנות
maḥănê
masculine noun tents, מַחֲנֶה machăneh, makh-an-eh'; from H2583; an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts):—army, band, battle, camp, company, drove, host, tents.
1992 ההמה
hēm
third person plural masculine personal pronoun in these הֵם hêm, haym; or (prolonged) הֵמָּה hêmmâh; masculine plural from H1931; they (only used when emphatic):—it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
4046 כמגפה
magēp̄â
feminine noun plague. מַגֵּפָה maggêphâh, mag-gay-faw'; from H5062; a pestilence; by analogy, defeat:—(× be) plague(-d), slaughter, stroke.
2063 הזאת׃
zō'ṯ
adverb, demonstrative pronoun as this זֹאת zôʼth, zothe'; irregular feminine of H2088; this (often used adverb):—hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.