8

εγενετο δε εν τω μεσονυκτιω και εξεστη ο ανηρ και εταραχθη και ιδου γυνη κοιμαται προς ποδων αυτου

Nestle-Aland 28th
וַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃ (Leningrad Codex)
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1096 γίνομαι
V-AMI-3S
to come into being, to happen, to become
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSM
the
3317 μεσονύκτιον, ου, τό
N-DSN
at midnight
2532 καί
CONJ
and, even, also
1839 ἐξίστημι
V-AAI-3S
to displace, to stand aside from
435 ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ
N-NSM
a man
5015 ταράσσω
V-API-3S
to stir up, to trouble
2400 ἰδού
INJ
look, behold
1135 γυνή, αικός, ἡ
N-NSF
a woman
2837 κοιμάομαι
V-PMI-3S
sleep, fall asleep, die
4314 πρός
PREP
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)
4228 πούς, ποδός, ὁ
N-GPM
a foot
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same


# Hebrew POS Use Definition
1961 ויהי
hāyâ
verb And it came to pass הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
2677 בחצי
ḥēṣî
masculine noun at midnight, חֵצִי chêtsîy, khay-tsee'; from H2673; the half or middle:—half, middle, mid(-night), midst, part, two parts.
3915 הלילה
layil
masculine noun at midnight, לַיִל layil, lah'-yil; or (Isaiah 21:11) לֵיל lêyl; also לַיְלָה laylâh; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity:—(mid-)night (season).
2729 ויחרד
ḥārēḏ
verb was afraid, חָרַד chârad, khaw-rad'; a primitive root; to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety):—be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble.
376 האישׁ
'îš
masculine noun that the man אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
3943 וילפת
lāp̄aṯ
verb and turned himself: לָפַת lâphath, law-fath'; a primitive root; properly, to bend, i.e. (by implication) to clasp; also (reflexively) to turn around or aside:—take hold, turn aside (self).
2009 והנה
hinnê
demonstrative particle and, behold, הִנֵּה hinnêh, hin-nay'; prolongation for H2005; lo!:—behold, lo, see.
802 אשׁה
'iššâ
feminine noun a woman אִשָּׁה ʼishshâh, ish-shaw'; feminine of H376 or H582; irregular plural, נָשִׁים nâshîym;(used in the same wide sense as H582) a woman:—(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
7901 שׁכבת
šāḵaḇ
verb lay שָׁכַב shâkab, shaw-kab'; a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose):—× at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
4772 מרגלתיו׃
margᵊlôṯ
feminine noun at his feet. מַרְגְלָה margᵉlâh, mar-ghel-aw'; denominative from H7272; (plural for collective) a footpiece, i.e. (adverbially) at the foot, or (directly) the foot itself:—feet. Compare H4763.