4 | και ηκηδιασεν επ εμε το πνευμα μου εν εμοι εταραχθη η καρδια μουNestle-Aland 28th |
---|---|
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
185 | ἀκέραιος, ον |
V-AAI-3S
|
unmixed, pure |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-NSF
|
the |
4151 | πνεῦμα, ατος, τό |
N-ASN
|
wind, spirit |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
5015 | ταράσσω |
V-API-3S
|
to stir up, to trouble |
2588 | καρδία, ας, ἡ |
N-NSF
|
heart |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
5848 | ותתעטף
ʿāṭap̄ |
verb | overwhelmed | עָטַף ʻâṭaph, aw-taf'; a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflexive); hence (from the idea of darkness) to languish:—cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. |
5921 | עלי
ʿal |
conjunction, preposition | within | עַל ʻal, al; properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications:—above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with. |
7307 | רוחי
rûaḥ |
feminine noun | Therefore is my spirit | רוּחַ rûwach, roo'-akh; from H7306; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions):—air, anger, blast, breath, × cool, courage, mind, × quarter, × side, spirit(-ual), tempest, × vain, (whirl-) wind(-y). |
8432 | בתוכי
tāveḵ |
masculine noun | within | תָּוֶךְ tâvek, taw'-vek; from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:—among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in). |
8074 | ישׁתומם
šāmēm |
verb | me is desolate. | שָׁמֵם shâmêm, shaw-mame'; a primitive root; to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense):—make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder. |
3820 | לבי׃
lēḇ |
masculine noun | me; my heart | לֵב lêb, labe; a form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything:—care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom. |