33

οδυνας τε και ατιμιας υποφερει το δε ονειδος αυτου ουκ εξαλειφθησεται εις τον αιωνα

Nestle-Aland 28th
נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ (Leningrad Codex)
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
3601 ὀδύνη, ης, ἡ
N-APF
pain, distress
5037 τέ
PRT
and (denotes addition or connection)
2532 καί
CONJ
and, even, also
819 ἀτιμία, ας, ἡ
N-APF
dishonor
5297 ὑποφέρω
V-PAI-3S
to bear by being under, to endure
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASM
the
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
3681 ὄνειδος, ους, τό
N-NSN
reproach, disgrace
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3364 οὐ
ADV
anymore, at all, neither, never
1813 ἐξαλείφω
V-FPI-3S
to wipe out, erase, obliterate
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
165 αἰών, ῶνος, ὁ
N-ASM
a space of time, an age


# Hebrew POS Use Definition
5061 נגע
neḡaʿ
masculine noun A wound נֶגַע negaʻ, neh'-gah; from H5060; a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress):—plague, sore, stricken, stripe, stroke, wound.
7036 וקלון
qālôn
masculine noun and dishonor קָלוֹן qâlôwn, kaw-lone'; from H7034; disgrace; (by implication) the pudenda:—confusion, dishonour, ignominy, reproach, shame.
4672 ימצא
māṣā'
verb shall he get; מָצָא mâtsâʼ, maw-tsaw'; a primitive root; properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present:— be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
2781 וחרפתו
ḥerpâ
feminine noun and his reproach חֶרְפָּה cherpâh, kher-paw'; from H2778; contumely, disgrace, the pudenda:—rebuke, reproach(-fully), shame.
3808 לא
lō'
adverb shall not לֹא lôʼ, lo; or לוֹא lôwʼ; or לֹה lôh; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; + not (the simple or abstract negation); by implication, no; often used with other particles:—× before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
4229 תמחה׃
māḥâ
verb be wiped away. מָחָה mâchâh, maw-khaw'; a primitive root; properly, to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to:—abolish, blot out, destroy, full of marrow, put out, reach unto, × utterly, wipe (away, out).