11 | αυτη η διαταγη της επιστολης ης απεστειλαν προς αυτον προς αρθασασθα βασιλεα παιδες σου ανδρες περαν του ποταμουNestle-Aland 28th |
---|---|
דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מַלְכָּ֑א עַבְדָ֛יךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃ פ (Leningrad Codex) | |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
3778 | οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
D-NSF
|
this |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-GSM
|
the |
1296 | διαταγή, ῆς, ἡ |
N-NSF
|
institution, ordinance |
1992 | ἐπιστολή, ῆς, ἡ |
N-GSF
|
an epistle, a letter |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
R-GSF
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
649 | ἀποστέλλω |
V-AAI-3P
|
to send, send away |
4314 | πρός |
PREP
|
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-ASM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
935 | βασιλεύς, έως, ὁ |
N-ASM
|
a king |
3816 | παῖς, παιδός, ὁ, ἡ |
N-NPM
|
a child, boy, youth |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
435 | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ |
N-NPM
|
a man |
4008 | πέραν |
ADV
|
on the other side |
4215 | ποταμός, οῦ, ὁ |
N-GSM
|
a river |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
1836 | דנה
dēn |
adverb, demonstrative pronoun | This | דֵּן dên, dane; (Aramaic) an orthographical variation of H1791; this:—(afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which. |
6573 | פרשׁגן
paršeḡen |
masculine noun | the copy | פַּרְשֶׁגֶן parshegen, par-sheh'-ghen; (Aramaic) corresponding to H6572:—copy. |
104 | אגרתא
'igrā' |
feminine noun | of the letter | אִגְּרָא ʼiggᵉrâʼ, ig-er-aw'; (Aramaic) of Persian origin; an epistle (as carried by a state courier or postman):—letter. |
1768 | די
dî |
conjunction, relative pronoun | that | דִּי dîy, dee; (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:—× as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose. |
7972 | שׁלחו
šᵊlaḥ |
verb | they sent | שְׁלַח shᵉlach, shel-akh'; (Aramaic) corresponding to H7971:—put, send. |
5922 | עלוהי
ʿal |
preposition | unto | עַל ʻal, al; (Aramaic) corresponding to H5921:—about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with. |
5922 | על
ʿal |
preposition | him, unto | עַל ʻal, al; (Aramaic) corresponding to H5921:—about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with. |
783 | ארתחשׁשׂתא
'artaḥšaštᵊ' |
proper masculine noun | Artaxerxes | אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא ʼArtachshashtâʼ, ar-takh-shash-taw'; or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא ʼArtachshashtᵉʼ; or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא ʼArtachshaçtᵉʼ; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings:—Artaxerxes. |
4430 | מלכא
meleḵ |
masculine noun | the king; | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; (Aramaic) corresponding to H4428; a king:—king, royal. |
5649 | עבדיך
ʿăḇaḏ |
masculine noun | Thy servants | עֲבַד ʻăbad, ab-bad'; (Aramaic) from H5648; a servant:—servant. |
606 | אנשׁ
'ēneš |
masculine noun | the men | אֱנָשׁ ʼĕnâsh, en-awsh'; (Aramaic) or אֱנַשׁ ʼĕnash; (Aramaic), corresponding to H582; a man:—man, whosoever. |
5675 | עבר
ʿăḇar |
masculine noun | on this side | עֲבַר ʻăbar, ab-ar'; (Aramaic) corresponding to H5676:—beyond, this side. |
5103 | נהרה
nᵊhar |
masculine noun | the river, | נְהַר nᵉhar, neh-har'; (Aramaic) from a root corresponding to H5102; a river, especially the Euphrates:—river, stream. |
3706 | וכענת׃
kᵊʿeneṯ |
adverb | and at such a time. | כְּעֶנֶת kᵉʻeneth, keh-eh'-neth; (Aramaic) or כְּעֶת kᵉʻeth; (Aramaic), feminine of H3705; thus (only in the formula 'and so forth'):—at such a time. |