2 | και αρας την χρυσην ραβδον επεθηκεν επι τον τραχηλον αυτης και ησπασατο αυτην και ειπεν λαλησον μοι α και ειπεν αυτω ειδον σε κυριε ως αγγελον θεου και εταραχθη η καρδια μου απο φοβου της δοξης σου οτι θαυμαστος ει κυριε και το προσωπον σου χαριτων μεστον β εν δε τω διαλεγεσθαι αυτην επεσεν απο εκλυσεως αυτης και ο βασιλευς εταρασσετο και πασα η θεραπεια αυτου παρεκαλει αυτηνNestle-Aland 28th |
---|---|
וַיְהִי֩ כִרְא֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה עֹמֶ֙דֶת֙ בֶּֽחָצֵ֔ר נָשְׂאָ֥ה חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַיּ֨וֹשֶׁט הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֗ר אֶת־שַׁרְבִ֤יט הַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַתִּקְרַ֣ב אֶסְתֵּ֔ר וַתִּגַּ֖ע בְּרֹ֥אשׁ הַשַּׁרְבִֽיט׃ ס (Leningrad Codex) | |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
142 | αἴρω |
V-AAPNS
|
to raise, take up, lift |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-NSF
|
the |
5552 | χρυσοῦς, ῆ, οῦν |
A-ASF
|
golden |
4464 | ῥάβδος, ου, ἡ |
N-ASF
|
a staff, rod |
2007 | ἐπιτίθημι |
V-AAI-3S
|
to lay upon, to place upon |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
5137 | τράχηλος, ου, ὁ |
N-ASM
|
the neck |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-ASF
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
782 | ἀσπάζομαι |
V-AMI-3S
|
to welcome, greet |
3004 | λέγω |
V-AAI-3S
|
to say |
2980 | λαλέω |
V-AAD-2S
|
to talk |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
3708 | ὁράω |
V-AAI-1S
|
to see, perceive, attend to |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-VSM
|
lord, master |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
CONJ
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
32 | ἄγγελος, ου, ὁ |
N-ASM
|
a messenger, angel |
2316 | θεός, οῦ, ὁ |
N-GSM
|
God, a god |
5015 | ταράσσω |
V-IMI-3S
|
to stir up, to trouble |
2588 | καρδία, ας, ἡ |
N-NSF
|
heart |
575 | ἀπό |
PREP
|
from, away from |
5401 | φόβος, ου, ὁ |
N-GSM
|
panic flight, fear, the causing of fear, terror |
1391 | δόξα, ης, ἡ |
N-GSF
|
opinion (always good in NT), praise, honor, glory |
3754 | ὅτι |
CONJ
|
that, because |
2298 | θαυμαστός, ή, όν |
A-NSM
|
wonderful |
1510 | εἰμί |
V-PAI-2S
|
I exist, I am |
4383 | πρόσωπον, ου, τό |
N-NSN
|
the face |
5485 | χάρις, ιτος, ἡ |
N-GPF
|
grace, kindness |
3324 | μεστός, ή, όν |
A-NSN
|
full |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
1161 | δέ |
PRT
|
but, and, now, (a connective or adversative particle) |
4098 | πίπτω |
V-AAI-3S
|
to fall |
1589 | ἐκλογή, ῆς, ἡ |
N-GSF
|
a (divine) selection |
935 | βασιλεύς, έως, ὁ |
N-NSM
|
a king |
3956 | πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
A-NSF
|
all, every |
2322 | θεραπεία, ας, ἡ |
N-NSF
|
attention, medical service |
3870 | παρακαλέω |
V-IAI-3S
|
to call to or for, to exhort, to encourage |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
1961 | ויהי
hāyâ |
verb | And it was | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
7200 | כראות
rā'â |
verb | saw | רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions. |
4428 | המלך
meleḵ |
masculine noun | so, when the king | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal. |
853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
635 | אסתר
'estēr |
proper feminine noun | Esther | אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther. |
4436 | המלכה
malkâ |
feminine noun | the queen | מַלְכָּה malkâh, mal-kaw'; feminine of H4428; a queen:—queen. |
5975 | עמדת
ʿāmaḏ |
verb | standing | עָמַד ʻâmad, aw-mad'; a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive):—abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry. |
2691 | בחצר
ḥāṣēr |
masculine noun | in the court, | חָצֵר châtsêr, khaw-tsare'; (masculine and feminine); from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls):—court, tower, village. |
5375 | נשׂאה
nāśā' |
verb | she obtained | נָשָׂא nâsâʼ, naw-saw'; or נָסָה nâçâh; (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative:—accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield. |
2580 | חן
|
favor | ||
5869 | בעיניו
ʿayin |
masculine/feminine noun | in his sight: | עַיִן ʻayin, ah'-yin; probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):—affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, (+ well), × me, open(-ly), + (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, + think, × us, well, × you(-rselves). |
3447 | ויושׁט
yāšaṭ |
verb | held out | יָשַׁט yâshaṭ, yaw-shat'; a primitive root; to extend:—hold out. |
4428 | המלך
meleḵ |
masculine noun | and the king | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal. |
635 | לאסתר
'estēr |
proper feminine noun | to Esther | אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther. |
853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
8275 | שׁרביט
šarbîṭ |
masculine noun | scepter | שַׁרְבִיט sharbîyṭ, shar-beet'; for H7626; a rod of empire:—sceptre. |
2091 | הזהב
zāhāḇ |
masculine noun | the golden | זָהָב zâhâb, zaw-hawb'; from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:—gold(-en), fair weather. |
834 | אשׁר
'ăšer |
conjunction, relative pronoun | that | אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. |
3027 | בידו
yāḏ |
feminine noun | in his hand. | יָד yâd, yawd; a primitive word; a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from 3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]:—( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves. |
7126 | ותקרב
qāraḇ |
verb | drew near, | קָרַב qârab, kaw-rab'; a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose:—(cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take. |
635 | אסתר
'estēr |
proper feminine noun | So Esther | אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther. |
5060 | ותגע
nāḡaʿ |
verb | and touched | נָגַע nâgaʻ, naw-gah'; a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):—beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. |
7218 | בראשׁ
rō'š |
masculine noun | the top | רֹאשׁ rôʼsh, roshe; from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, etc.):—band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top. |
8275 | השׁרביט׃
šarbîṭ |
masculine noun | of the scepter. | שַׁרְבִיט sharbîyṭ, shar-beet'; for H7626; a rod of empire:—sceptre. |