2

και αρας την χρυσην ραβδον επεθηκεν επι τον τραχηλον αυτης και ησπασατο αυτην και ειπεν λαλησον μοι α και ειπεν αυτω ειδον σε κυριε ως αγγελον θεου και εταραχθη η καρδια μου απο φοβου της δοξης σου οτι θαυμαστος ει κυριε και το προσωπον σου χαριτων μεστον β εν δε τω διαλεγεσθαι αυτην επεσεν απο εκλυσεως αυτης και ο βασιλευς εταρασσετο και πασα η θεραπεια αυτου παρεκαλει αυτην

Nestle-Aland 28th
וַיְהִי֩ כִרְא֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה עֹמֶ֙דֶת֙ בֶּֽחָצֵ֔ר נָשְׂאָ֥ה חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַיּ֨וֹשֶׁט הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֗ר אֶת־שַׁרְבִ֤יט הַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַתִּקְרַ֣ב אֶסְתֵּ֔ר וַתִּגַּ֖ע בְּרֹ֥אשׁ הַשַּׁרְבִֽיט׃ ס (Leningrad Codex)
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
142 αἴρω
V-AAPNS
to raise, take up, lift
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSF
the
5552 χρυσοῦς, ῆ, οῦν
A-ASF
golden
4464 ῥάβδος, ου, ἡ
N-ASF
a staff, rod
2007 ἐπιτίθημι
V-AAI-3S
to lay upon, to place upon
1909 ἐπί
PREP
on, upon
5137 τράχηλος, ου, ὁ
N-ASM
the neck
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-ASF
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
782 ἀσπάζομαι
V-AMI-3S
to welcome, greet
3004 λέγω
V-AAI-3S
to say
2980 λαλέω
V-AAD-2S
to talk
1473 ἐγώ
P-GS
I (only expressed when emphatic)
3708 ὁράω
V-AAI-1S
to see, perceive, attend to
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-GS
you (early mod. Eng. thou)
2962 κύριος, ου, ὁ
N-VSM
lord, master
3739 ὅς, ἥ, ὅ
CONJ
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
32 ἄγγελος, ου, ὁ
N-ASM
a messenger, angel
2316 θεός, οῦ, ὁ
N-GSM
God, a god
5015 ταράσσω
V-IMI-3S
to stir up, to trouble
2588 καρδία, ας, ἡ
N-NSF
heart
575 ἀπό
PREP
from, away from
5401 φόβος, ου, ὁ
N-GSM
panic flight, fear, the causing of fear, terror
1391 δόξα, ης, ἡ
N-GSF
opinion (always good in NT), praise, honor, glory
3754 ὅτι
CONJ
that, because
2298 θαυμαστός, ή, όν
A-NSM
wonderful
1510 εἰμί
V-PAI-2S
I exist, I am
4383 πρόσωπον, ου, τό
N-NSN
the face
5485 χάρις, ιτος, ἡ
N-GPF
grace, kindness
3324 μεστός, ή, όν
A-NSN
full
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
4098 πίπτω
V-AAI-3S
to fall
1589 ἐκλογή, ῆς, ἡ
N-GSF
a (divine) selection
935 βασιλεύς, έως, ὁ
N-NSM
a king
3956 πᾶς, πᾶσα, πᾶν
A-NSF
all, every
2322 θεραπεία, ας, ἡ
N-NSF
attention, medical service
3870 παρακαλέω
V-IAI-3S
to call to or for, to exhort, to encourage


# Hebrew POS Use Definition
1961 ויהי
hāyâ
verb And it was הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
7200 כראות
rā'â
verb saw רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
4428 המלך
meleḵ
masculine noun so, when the king מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal.
853 את
'ēṯ
particle   אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English].
635 אסתר
'estēr
proper feminine noun Esther אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther.
4436 המלכה
malkâ
feminine noun the queen מַלְכָּה malkâh, mal-kaw'; feminine of H4428; a queen:—queen.
5975 עמדת
ʿāmaḏ
verb standing עָמַד ʻâmad, aw-mad'; a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive):—abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
2691 בחצר
ḥāṣēr
masculine noun in the court, חָצֵר châtsêr, khaw-tsare'; (masculine and feminine); from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls):—court, tower, village.
5375 נשׂאה
nāśā'
verb she obtained נָשָׂא nâsâʼ, naw-saw'; or נָסָה nâçâh; (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative:—accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
2580 חן
favor
5869 בעיניו
ʿayin
masculine/feminine noun in his sight: עַיִן ʻayin, ah'-yin; probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):—affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, (+ well), × me, open(-ly), + (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, + think, × us, well, × you(-rselves).
3447 ויושׁט
yāšaṭ
verb held out יָשַׁט yâshaṭ, yaw-shat'; a primitive root; to extend:—hold out.
4428 המלך
meleḵ
masculine noun and the king מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal.
635 לאסתר
'estēr
proper feminine noun to Esther אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther.
853 את
'ēṯ
particle   אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English].
8275 שׁרביט
šarbîṭ
masculine noun scepter שַׁרְבִיט sharbîyṭ, shar-beet'; for H7626; a rod of empire:—sceptre.
2091 הזהב
zāhāḇ
masculine noun the golden זָהָב zâhâb, zaw-hawb'; from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:—gold(-en), fair weather.
834 אשׁר
'ăšer
conjunction, relative pronoun that אֲשֶׁר ʼăsher, ash-er'; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:—× after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
3027 בידו
yāḏ
feminine noun in his hand. יָד yâd, yawd; a primitive word; a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from 3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]:—( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
7126 ותקרב
qāraḇ
verb drew near, קָרַב qârab, kaw-rab'; a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose:—(cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take.
635 אסתר
'estēr
proper feminine noun So Esther אֶסְתֵּר ʼEçtêr, es-tare'; of Persian derivation; Ester, the Jewish heroine:—Esther.
5060 ותגע
nāḡaʿ
verb and touched נָגַע nâgaʻ, naw-gah'; a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):—beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
7218 בראשׁ
rō'š
masculine noun the top רֹאשׁ rôʼsh, roshe; from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, etc.):—band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
8275 השׁרביט׃
šarbîṭ
masculine noun of the scepter. שַׁרְבִיט sharbîyṭ, shar-beet'; for H7626; a rod of empire:—sceptre.