1 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.Nestle-Aland 28th |
---|---|
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
5613 | ὡς |
ADV |
as, like as, even as, when, since, as long as |
1161 | δέ |
CONJ |
but, and, now, (a connective or adversative particle) |
2919 | κρίνω |
V-API-3S |
to judge, decide |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASM |
the |
636 | ἀποπλέω |
V-PAN |
to sail away |
2248 | ἡμᾶς |
P-1AP |
ἡμᾶς hēmâs, hay-mas´; accusative case plural of G1473; us:—our, us, we. |
1519 | εἰς |
PREP |
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
2482 | Ἰταλία, ας, ἡ |
N-ASF |
Italy, a region of western Europe |
3860 | παραδίδωμι |
V-IAI-3P |
to hand over, to give or deliver over, to betray |
5037 | τέ |
PRT |
and (denotes addition or connection) |
3972 | Παῦλος, ου, ὁ |
N-ASM |
(Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle) |
2532 | καί |
CONJ |
and, even, also |
5100 | τις, τι |
X-APM |
a certain one, someone, anyone |
2087 | ἕτερος |
A-APM |
ἕτερος héteros, het´-er-os; of uncertain affinity; (an-, the) other or different:—altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. |
1202 | δεσμώτης, ου, ὁ |
N-APM |
a prisoner |
1543 | ἑκατοντάρχης, ου, ὁ |
N-DSM |
a centurion, a captain of one hundred men |
3686 | ὄνομα, ατος, τό |
N-DSN |
a name, authority, cause |
2457 | Ἰούλιος, ου, ὁ |
N-DSM |
Julius, a centurion |
4686 | σπεῖρα, ης, ἡ |
N-GSF |
anything wound up or coiled, a body (of soldiers), a cohort |
4575 | Σεβαστός, ή, όν |
A-GSF |
reverend, august, Augustus, a Roman emperor |
version | verse |
---|---|
Berean Greek NT 2016 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
SBL Greek NT 2010 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Nestle Greek NT 1904 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Westcott & Hort 1881 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Nestle-Aland 27th | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Nestle-Aland 28th | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
RP Byzantine Majority Text 2005 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ, ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς. |
Greek Orthodox Church 1904 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Tiechendorf 8th Edition 1872 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |
Scrivener's Textus Receptus 1894 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ, ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς. |
Sthephanus Textus Receptus 1550 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς |
Beza Greek NT 1598 | Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ, ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. |